言語:Ja、En、Ru、Hi、Ar主にゲーム関係の翻訳などをやって...(翻訳家の本音)
職業 | 翻訳家 |
---|---|
投稿者名 | 翆 投稿日時:2019/06/23 21:30:20 |
年齢 | 30歳 |
年収 | 1000万円以上1200万円未満 |
給料 | [5点] |
やりがい | [5点] |
労働時間の短さ | [1点] |
将来性 | [3点] |
安定性 | [4点] |
翻訳家に対する評価者の属性 | 現在この職種で働いている |
仕事内容の詳細 | 言語:Ja、En、Ru、Hi、Ar 主にゲーム関係の翻訳などをやっています。 イベント時など依頼があれば同時通訳などをやったりもしています。 以前はエージェント通していましたが、現在は数社と直取引させて頂いてる日本生まれ海外育ちのフリーランスです。 |
この職業のここが良い | ・毎朝満員電車に乗る必要がない。 ・会社員とは違うので面倒な人間関係に神経を使わなくて良い。 ・好奇心旺盛で最新の情報や知識を学びたい研究者タイプの人には天職だと思います。 ・帰国子女や海外で働いていて、その延長線上で翻訳家になる分には楽だと思います。(翻訳以外でも食べていけるので) |
この職業のここが悪い | ・常に睡眠不足との戦い。 ・受身で自分から行動できない人は才能があったとしても、それ以上にはなれない。 (現在はコンスタントに仕事を得ているが、初めの頃は仕事が無い時期などがあった為、インディーズゲーム会社などにボランティアと言う名の営業をしたり、翻訳以外の雑務を無償で行い顔を売って行った。) ・1年の殆どの時間を家のPCの前で過ごす事になる。(時々スタバやカフェで翻訳の仕事をしたいからという憧れだけでなりたい!という人が居るが、取り扱う物が物だけに外で仕事なんてできません。) ・運動する時間がなくなり体力が落ちる。 ・視力が落ちやすい。 ・人と積極的に話したりしないとうつ病などの精神疾患にかかりやすくなる。 ・この業界は実力主義だと言われていますが、実力だけでやっていけるほど甘くないです。特に日英しかできない人は。 ・帰国子女や海外で働いていた経験無く、ただ語学が好きだからでなる場合は、余程の努力をしないと生き残れないです。 |
honne.bizでは、翻訳家の職種に対する本音や、年収・給料などの賃金に関する満足度を集計している情報サイトです。翻訳家の、就職活動や転職活動、それに関連する資格試験や資格取得などに当サイトをお役立てください。