企業通訳で製造の書類翻訳、他拠点との会議通訳(電話だと逐...(通訳の本音)
職業 | 通訳 |
---|---|
投稿者名 | えるび 投稿日時:2016/04/15 04:19:11 |
年齢 | 32歳 |
年収 | 1000万円以上1200万円未満 |
給料 | [5点] |
やりがい | [5点] |
労働時間の短さ | [1点] |
将来性 | [4点] |
安定性 | [4点] |
通訳に対する評価者の属性 | 現在この職種で働いている |
仕事内容の詳細 | 企業通訳で製造の書類翻訳、他拠点との会議通訳 (電話だと逐次、対面では同通) 工場では現場通訳、SVサポート スピーチやプレゼンの翻訳・同通(基本原稿ゼロのぶっつけ本番) 赴任者サポートと教育 |
この職業のここが良い | 好奇心旺盛な人だとほぼ毎日何か学び、成長する 腕がよければ長期で仕事し、ディープな内容も学べるので仕事も安定するし時給も良い 専門家レベルの知識を培うことができる 日本語力が凄い上達する(語彙も言い回しも増える) |
この職業のここが悪い | 早朝・深夜会議や現場対応の長時間は絶対 誰も代わりになれないので体調不良でも出勤 ただのバイリンガルが多く、相棒ゼロ(常時一人体制) 事前に資料を貰う方が奇跡、いつもぶっつけ本番 日本人の日本語が下手・曖昧すぎて理解するのが大変 脳が全く休まらない職業病 |
honne.bizでは、通訳の職種に対する本音や、年収・給料などの賃金に関する満足度を集計している情報サイトです。通訳の、就職活動や転職活動、それに関連する資格試験や資格取得などに当サイトをお役立てください。