社員で技術部所属の翻訳者。仕事の一環として技術用語や原理にも...(翻訳家の本音)
職業 | 翻訳家 |
---|---|
投稿者名 | すいさん 投稿日時:2017/10/19 17:23:09 |
年齢 | 59歳 |
年収 | 500万円以上600万円未満 |
給料 | [4点] |
やりがい | [4点] |
労働時間の短さ | [3点] |
将来性 | [2点] |
安定性 | [3点] |
翻訳家に対する評価者の属性 | 現在この職種で働いている |
仕事内容の詳細 | 社員で技術部所属の翻訳者。仕事の一環として技術用語や原理にも詳しいので、仕事が難しくて嫌だと思った事はない。腕試しに大手翻訳会社のトライアルを受けたら合格したので、休日には特許も手掛ける。 |
この職業のここが良い | 任されている(悪く言えば全責任を負う)ので、ペース配分が自由なところ。ただし、納期は遵守が必須。ソフトウェアマニュアルには文体、表現に加えて内容にも責任を伴いますが、この重さが矜持に繋がっている、ような。 |
この職業のここが悪い | 運動しなくなるから、眼精疲労や肩こりは当たりまえ。 陰のサポート業務なので、いい仕事してもあまり評価はされないですね。 |
honne.bizでは、翻訳家の職種に対する本音や、年収・給料などの賃金に関する満足度を集計している情報サイトです。翻訳家の、就職活動や転職活動、それに関連する資格試験や資格取得などに当サイトをお役立てください。