才能があり(和訳なら日本語が上手な人)、スキルもあり、いつで...(翻訳家の本音)
職業 | 翻訳家 |
---|---|
投稿者名 | ぼん 投稿日時:2017/12/12 08:19:16 |
年齢 | 37歳 |
年収 | 400万円以上500万円未満 |
給料 | [5点] |
やりがい | [5点] |
労働時間の短さ | [1点] |
将来性 | [1点] |
安定性 | [1点] |
翻訳家に対する評価者の属性 | 現在この職種で働いている |
仕事内容の詳細 | 才能があり(和訳なら日本語が上手な人)、スキルもあり、いつでも大丈夫で、ほとんど寝なくてもいいみたいな人じゃないと収入の安定は望めない。今、プロジェクトで数人の翻訳者とやっているが、できない翻訳者が多く、完全に金目当てで適当に訳して、他人に校正させるような、倫理観のない、善悪の判断もできないような変わった人が多い。 |
この職業のここが良い | 知識が増える。通勤がない。 |
この職業のここが悪い | 機械翻訳の普及で質が下がり、単価が下がっている。頑張っても評価されない。たとえば、特定の翻訳会社の案件をメインに引き受けてやっていたとして、相当その会社に貢献したとしても、翻訳者が評価されて単価が上がる、ということはない。むしろ、単価は下げられる傾向にある。 |
honne.bizでは、翻訳家の職種に対する本音や、年収・給料などの賃金に関する満足度を集計している情報サイトです。翻訳家の、就職活動や転職活動、それに関連する資格試験や資格取得などに当サイトをお役立てください。