【職種】翻訳家が明かす仕事の本音

  1. ツイートする

翻訳家の基本情報

仕事内容 さまざまなジャンルの外国語を訳す
平均年齢※ 41.4歳
平均年収※ 500万円以上600万円未満
※あくまで、当サイトの投稿者の統計数値です。

みんなの平均満足度

総合平均 (68件) 3.2000 [3.2点]
給料 3.2000 [3.2点]
やりがい 3.9000 [3.9点]
労働時間の短さ 3.0000 [3点]
将来性 2.9000 [2.9点]
安定性 2.9000 [2.9点]

その他の語学力を生かす仕事

翻訳家の仕事の本音一覧

全部で68件の投稿があります。(11~20件を表示)
<<前へ   1  2  3  4  5  6  7     次へ>>
投稿者名 こしひかり        投稿日時:2018/05/02 16:48:58
年齢・性別 52歳(男性)
年収 300万円以上400万円未満
給料 1 [1点]
やりがい 2 [2点]
労働時間の短さ 1 [1点]
将来性 1 [1点]
安定性 1 [1点]
翻訳家に対する評価者の属性 過去にこの職種で働いていた
仕事内容の詳細 ・クライアントより翻訳の依頼を受けて、納期までに納めます。請求書を送り支払いを受けます。
・ちなみに、私が取り引きしたエージェントのほぼ半数は支払いを滞納。滞納時は、督促状を送ったり、支払い督促の電話を入れたり。代金不払いで、これまで2社、裁判所に出頭していただきました。
この職業・職種のここが良い ・語学が好きな人には適する仕事です。
・パソコンに向かいこつこつ仕事するには適する仕事です。
・中高年者でも参入しやすい業界です。(ただ、仕事は30代40代の体力があり腰が低い人に回るケースが多い)
・自宅で介護をしている人や家事従事者でも参入できる仕事です。
・ある意味、翻訳業は敗者復活戦の場で、企業を早期退職した人やリストラで企業を退職した人が参入してきます。
・発達障害や統合失調症を持っている人が働いています。(ただ、普通に仕事ができるスキルを持つか、人と普通にコミュニケーションができるか、という点は人それぞれです)
・一度、フリーランスを経験すると仕事に対し自信がつき、自分の適性を考え、キャリア展開できます(例えば、翻訳者が向いていないなと思ったら、翻訳エージェントを開業するとか、通訳もやるとかできます。なお、私の現在の仕事は専門学校講師です)
この職業・職種のここが悪い ・精神的に疲弊しているが多い(アルコール依存、浮気ぐせ、放浪ぐせ、反社会的言動や暴言)。
・紳士淑女、好青年、模範的年配者はほぼいない。
・翻訳者にとってお客さんである翻訳エージェントの多くが零細企業、その社長の多くが非常識で傲慢。ブラックが多く、社員がしゅっちょう辞める。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:47人中35人
投稿者名 Ccch        投稿日時:2018/01/31 12:14:42
年齢・性別 40歳(女性)
年収 300万円以上400万円未満
給料 3 [3点]
やりがい 5 [5点]
労働時間の短さ 3 [3点]
将来性 2 [2点]
安定性 2 [2点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 社内翻訳では取り扱い製品に関する仕様書や開発書類もろもろの翻訳。在宅翻訳では登録した分野に関する案件。たまにお門違いの案件が来るので断るときも。
この職業・職種のここが良い 集中してコツコツやるのが得意な人にはよい。自分も社内翻訳時、朝から晩まで翻訳してたが、通勤時から今日はどんな内容を訳せるかワクワクしていた。時間に制限があったりで焦り始めるときつくはなってくる。必ずしもTOEICの点数と翻訳のレベルは比例しなそう。在宅翻訳では、よくある在宅ワークより割りがいい。一日3万円とか。
この職業・職種のここが悪い 在宅翻訳では仕事量の見通しが立たない。暇な数日を過ごしてたかと思うといきなり立て込むし、締め切り厳守なので、家族の突発的な事情(病気とか)を考えて、あえて少な目の分量で受けるようにしている。家にこもりがちになり、運動不足に。英語ペラペラな他人とかんちがいされるので、仕事のことは周りには内緒にしている。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:27人中24人
投稿者名 ぼん        投稿日時:2017/12/12 08:19:16
年齢・性別 37歳(女性)
年収 400万円以上500万円未満
給料 5 [5点]
やりがい 5 [5点]
労働時間の短さ 1 [1点]
将来性 1 [1点]
安定性 1 [1点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 才能があり(和訳なら日本語が上手な人)、スキルもあり、いつでも大丈夫で、ほとんど寝なくてもいいみたいな人じゃないと収入の安定は望めない。今、プロジェクトで数人の翻訳者とやっているが、できない翻訳者が多く、完全に金目当てで適当に訳して、他人に校正させるような、倫理観のない、善悪の判断もできないような変わった人が多い。
この職業・職種のここが良い 知識が増える。通勤がない。
この職業・職種のここが悪い 機械翻訳の普及で質が下がり、単価が下がっている。頑張っても評価されない。たとえば、特定の翻訳会社の案件をメインに引き受けてやっていたとして、相当その会社に貢献したとしても、翻訳者が評価されて単価が上がる、ということはない。むしろ、単価は下げられる傾向にある。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:32人中30人
投稿者名 すいさん        投稿日時:2017/10/19 17:23:09
年齢・性別 59歳(女性)
年収 500万円以上600万円未満
給料 4 [4点]
やりがい 4 [4点]
労働時間の短さ 3 [3点]
将来性 2 [2点]
安定性 3 [3点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 社員で技術部所属の翻訳者。仕事の一環として技術用語や原理にも詳しいので、仕事が難しくて嫌だと思った事はない。腕試しに大手翻訳会社のトライアルを受けたら合格したので、休日には特許も手掛ける。
この職業・職種のここが良い 任されている(悪く言えば全責任を負う)ので、ペース配分が自由なところ。ただし、納期は遵守が必須。ソフトウェアマニュアルには文体、表現に加えて内容にも責任を伴いますが、この重さが矜持に繋がっている、ような。
この職業・職種のここが悪い 運動しなくなるから、眼精疲労や肩こりは当たりまえ。
陰のサポート業務なので、いい仕事してもあまり評価はされないですね。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:11人中8人
投稿者名 mimi        投稿日時:2017/09/17 23:03:21
年齢・性別 57歳(女性)
年収 300万円以上400万円未満
給料 2 [2点]
やりがい 2 [2点]
労働時間の短さ 4 [4点]
将来性 2 [2点]
安定性 1 [1点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 グローバル化に伴い案件は増加の一途だが納期が年々きつくなっている
この職業・職種のここが良い 組織の人間関係に左右されない
この職業・職種のここが悪い 専門知識が不可欠にも関わらず過小評価されたまま改善されない
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:13人中9人
投稿者名 英語オタク        投稿日時:2017/06/02 01:40:17
年齢・性別 33歳(女性)
年収 300万円以上400万円未満
給料 1 [1点]
やりがい 2 [2点]
労働時間の短さ 2 [2点]
将来性 2 [2点]
安定性 1 [1点]
翻訳家に対する評価者の属性 過去にこの職種で働いていた
仕事内容の詳細 翻訳や通訳
この職業・職種のここが良い 人間関係でのストレスが少ない
在宅しながら仕事ができる
この職業・職種のここが悪い 人と関わる機会が少なく、交友関係が広がりにくい
動く機会が少ないので、身体が怠けがち
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:14人中12人
投稿者名 あるむ        投稿日時:2017/05/09 05:59:17
年齢・性別 32歳(女性)
年収 300万円以上400万円未満
給料 3 [3点]
やりがい 4 [4点]
労働時間の短さ 3 [3点]
将来性 2 [2点]
安定性 3 [3点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 ドラマやバラエティ番組の映像翻訳
この職業・職種のここが良い ・おうちで仕事ができる
・前倒しをすればまとまった休みが取れる
・納期等の問題はあるが基本 休みたい時に休める
・人間関係のストレスが一切ない
・苦手な電車やバスに乗らなくて済む
・パソコンさえあれば あらゆる場所で仕事ができる
この職業・職種のここが悪い ・運動不足による筋力の低下
・視力の低下 ドライアイになる
・ほとんどメールでやりとりするため
コミュニケーション能力が低下する
・積極的に人と会う機会を作らない限り孤立する
・孤独への耐性がつく
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:12人中9人
投稿者名 めろん        投稿日時:2017/04/23 22:37:54
年齢・性別 31歳(女性)
年収 300万円未満
給料 3 [3点]
やりがい 4 [4点]
労働時間の短さ 4 [4点]
将来性 3 [3点]
安定性 3 [3点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 社内翻訳として、法律関係の翻訳など。
この職業・職種のここが良い 職人気質で社内営業、一般的なビジネスに不向きなタイプには合っている仕事だと思う。
自分は語学学習が趣味のようなものなので、好きなことを仕事にできるのは良い。
フリーランスだと煩わしい人間関係もない。
この職業・職種のここが悪い 社内翻訳の場合、地位向上、給与向上が難しい。
かといってフリーランスは完全実力の世界で安定しない上、単価は下がる傾向なので大台を超える収入を得るにはやはり通訳ができるなどプラスαが必要。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:10人中8人
投稿者名 Miodragan        投稿日時:2017/03/18 07:18:48
年齢・性別 33歳(男性)
年収 300万円未満
給料 2 [2点]
やりがい 4 [4点]
労働時間の短さ 3 [3点]
将来性 4 [4点]
安定性 3 [3点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 化学、医療、薬学系の、論文、説明書、報告書の、日→英、英→日翻訳
この職業・職種のここが良い 語学に長けており、なおかつ、専門知識を活かせれば、その能力を遺憾なく発揮できること
この職業・職種のここが悪い 目立たない存在に扱われがちであること
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:9人中8人
投稿者名 Mursaki        投稿日時:2017/02/13 19:56:58
年齢・性別 57歳(女性)
年収 900万円以上1000万円未満
給料 3 [3点]
やりがい 3 [3点]
労働時間の短さ 2 [2点]
将来性 2 [2点]
安定性 5 [5点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 商業翻訳。和文英訳。IRが多いため、5月6月が書き入れ時。東証の規定などで、外国人投資家がある割合を超えると英語の開示が必要になるので、この分野は廃れることはない。
又、会計(IFRS関連)も得意分野なので、これから増々需要が増えることが予想される。
この職業・職種のここが良い 自宅で老人の介護をしながらできる。(ノーメイク、ジャージ姿で可)
この職業・職種のここが悪い 土日もない。常に仕事に追われている。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:43人中42人
<<前へ   1  2  3  4  5  6  7     次へ>>

翻訳家の仕事の本音を投稿する

※すべて必須項目です。
※信憑性のない情報、公序良俗に反する投稿、同一人物による重複投稿・自作自演等は、削除させていただく場合がございます。

※翻訳家として現在仕事をしている方、もしくは過去に翻訳家をされていた方のみご入力ください。

投稿者名(ニックネーム)
性別      
年齢
この職業時の年収
給料 ←不満 1点    2点    3点    4点    5点    満足→
やりがい ←ない 1点    2点    3点    4点    5点    ある→
労働時間の短さ ←長い 1点    2点    3点    4点    5点    短い→
将来性 ←ない 1点    2点    3点    4点    5点    ある→
安定性 ←ない 1点    2点    3点    4点    5点    ある→
翻訳家のここが良い
翻訳家のここが悪い
仕事内容の詳細
翻訳家に対するあなたの状況


honne.bizでは、翻訳家の職種に対する本音や、年収・給料などの賃金に関する満足度を集計している情報サイトです。翻訳家の、就職活動や転職活動、それに関連する資格試験や資格取得などに当サイトをお役立てください。