【職種】翻訳家が明かす仕事の本音

  1. ツイートする

翻訳家の基本情報

仕事内容 さまざまなジャンルの外国語を訳す
平均年齢※ 41.5歳
平均年収※ 500万円以上600万円未満
翻訳家に関連する資格 「ハングル」能力検定試験TOEFL(R)テストTOEIC(R)LISTENING & READING TESTインドネシア語技能検定試験ケンブリッジ英語検定スペイン語技能検定ドイツ語技能検定試験フランス語能力認定試験【TEF】JTF【ほんやく検定】ロシア語能力検定試験漢語水平考試【HSK】韓国語能力評価試験(KLAT)工業英語能力検定試験実用イタリア語検定実用タイ語検定試験実用フランス語技能検定試験実用英語技能検定中国語コミュニケーション能力検定【TECC】中国語検定試験
※あくまで、当サイトの投稿者の統計数値です。

みんなの平均満足度

総合平均 (52件) 3.3000 [3.3点]
給料 3.1000 [3.1点]
やりがい 4.0000 [4点]
労働時間の短さ 3.1000 [3.1点]
将来性 3.0000 [3点]
安定性 3.0000 [3点]

その他の語学力を生かす仕事

翻訳家の仕事の本音一覧

全部で52件の投稿があります。(21~30件を表示)
<<前へ   1  2  3  4  5  6     次へ>>
投稿者名 YOSHI        投稿日時:2015/05/02 17:28:59
年齢・性別 42歳(男性)
年収 500万円以上600万円未満
給料 3 [3点]
やりがい 3 [3点]
労働時間の短さ 2 [2点]
将来性 4 [4点]
安定性 4 [4点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 技術文書を翻訳をしたり、翻訳チェックをする。
この職業・職種のここが良い 生活が安定している。3〜4社の翻訳会社と契約できれば、仕事が途切れる心配はない。こまめな人なら何歳になっても働けるはず。
基本は在宅ワークのため、妻と共同で育児ができる。
休みたい時は勝手に休暇を取れる。
最新技術や英語の勉強ができて、仕事が楽しい。
読書をしたり、遊びながら自由に仕事ができる。
この職業・職種のここが悪い ネットサーフィンをしながら仕事をすると、時間のメリハリがなくなり勤務時間がダラダラと長くなってしまう。自分は自制心が弱いので、夜中になっても仕事が終わらないことがある。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:46人中45人
投稿者名 みみ        投稿日時:2015/03/28 22:43:40
年齢・性別 37歳(女性)
年収 1000万円以上1200万円未満
給料 2 [2点]
やりがい 5 [5点]
労働時間の短さ 3 [3点]
将来性 3 [3点]
安定性 2 [2点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 機械・自動車関係の特許翻訳(日英)
この職業・職種のここが良い ・こなした量が多いほど収入も増えること(逆もまた然り)
・自分の裁量で仕事量、仕事時間等を決められること
・完全に単独作業なので誰かに足を引っ張られることはない
この職業・職種のここが悪い ・独善に陥りがち
・積極的に外に出て行かないと浦島太郎状態になりがち
(以下個人的な問題ですが)
・依頼を断る勇気が無いと、休みなく働く羽目になる。結果、自分の首を締めることになるのでワーカホリックな人は要注意
・家族以外の誰とも話さない、家から一歩も出ない日が数日続くこともあり得る。慢性の運動不足
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:46人中43人
投稿者名 あき        投稿日時:2014/12/10 19:05:36
年齢・性別 32歳(女性)
年収 300万円未満
給料 1 [1点]
やりがい 3 [3点]
労働時間の短さ 2 [2点]
将来性 3 [3点]
安定性 1 [1点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 主にビジネス文書。
この職業・職種のここが良い 家でできる為いろんな意味で楽です。
子供ができても仕事を調節しながら続けていけそうなところは魅力的です。
この職業・職種のここが悪い いつ仕事が来るか分からないため、なかなか予定がたてられないところ。
週末もなんだかんだでお仕事をしなければいけないところ。
給与がよく翌月払いだったりでまだ始めたばかりなので、ちゃんと支払われるのか不安になるときがあります。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:20人中18人
投稿者名 margarita        投稿日時:2014/10/15 14:08:44
年齢・性別 56歳(女性)
年収 400万円以上500万円未満
給料 3 [3点]
やりがい 4 [4点]
労働時間の短さ 4 [4点]
将来性 3 [3点]
安定性 4 [4点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 正社員。翻訳者は全員技術者としての仕事も持っている。一般的ソフトウェアの知識は必須、かつ取扱製品を満足に扱えない人には任せない。
勿論、社内でトライアルを受けて翻訳チームに所属するので、中小企業だが非常にクオリティが高い翻訳と思う。
この職業・職種のここが良い ・やりがいはある。一つのモノとして残っていくから。
・最新技術情報に常に接していかないとクオリティが下がるが、それが勉強の原動力になり、文書に出てきた時など自分のレベルアップを感じることができる。
この職業・職種のここが悪い ・ちょっと英語できるだけで翻訳者になりたがる人が多い。特に文系女子の場合、技術翻訳に惹かれ、自称技術翻訳者が多すぎる。Web検索や用語集に頼って仕事する質の悪さで淘汰されていく。
・母語のレベルが低い人は下訳程度だが、それに満足してスキルアップを行わない人もいる。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:29人中22人
投稿者名 ぐるんぱ        投稿日時:2014/06/30 02:38:33
年齢・性別 40歳(男性)
年収 700万円以上800万円未満
給料 3 [3点]
やりがい 5 [5点]
労働時間の短さ 3 [3点]
将来性 3 [3点]
安定性 3 [3点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 実務書類の翻訳、特許明細書の翻訳
この職業・職種のここが良い 職人的な職業であればどんな仕事でも同じだと思うが、腕の良い人は仕事が途切れない。同じ金を払うなら、うまい人に頼みたいのが人情だから当然といえば当然。ある一定のレベル以上で仕事が出来る人なら、生活は安定。
だがもう少しお金が貰えたらと思う。
仕事内容は面白く、やりがいは有り。
通勤がない。嫌な上司も同僚もいない。人間関係で疲れがちな人にとっては最高の仕事。
やればやるだけ腕は上がる(気がする)。
毎日英語に接しているので英語力が落ちない。
この職業・職種のここが悪い 家で仕事をしているとダラダラしがちで労働時間が長くなる。ネットサーフィンしてしまう。昼間から酒を飲んでしまう。正午まで寝てしまう。昼間に家から出てくると近所の主婦の奥さん達とよく出会うが無職と思われていそう(イケメンなら昼下がりの情事を楽しめるかも知れないので人によってはデメリットとも言い切れない)。安く買い叩こうとするブラック取引先も多い。会社としての規模が大きくなるほど翻訳者にとってブラック化しやすい。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:60人中57人
投稿者名 猫2号        投稿日時:2014/03/27 15:26:05
年齢・性別 36歳(女性)
年収 400万円以上500万円未満
給料 4 [4点]
やりがい 5 [5点]
労働時間の短さ 3 [3点]
将来性 3 [3点]
安定性 4 [4点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 英日翻訳
ビジネスやメディカルが専門。
この職業・職種のここが良い フリーランスなので、年に3ヶ月程度は休暇を取って海外に行ったりしています。
とはいっても、完全に仕事が途切れるわけではなく、その間も暇な時間に細かな仕事をし、そこそこの収入はあります。
通勤時間がないのが楽。満員電車はもう無理です。
毎日8時間は寝ています。
在宅での仕事なので、スーツ等を買う必要が無く被服費が安くすみます。
元々海外生活が長く、今後もどこに住むかわからないため、パソコンとインターネットがあればどこでもできる仕事というのは、私にとって大きな魅力です。
この職業・職種のここが悪い 私の場合、収入をすべて外貨で得ているため、為替相場に左右されてしまいます。これはコントロールできません。
あと、外貨で収入を得ている分、青色申告をするための帳簿付けが非常に面倒くさいです。
フリーランスのため、仕事の波が読みにくく、忙しいときは食事の用意すらできないこともあります。
その一方で、数日間にわたってぱったりと仕事がこなくなるときもあり、将来大丈夫かなと不安になったりもします。
パソコンに長時間向かっているため、視力の低下が気になります。
クレジットカードが作りづらく、いつも家にいるため周りの人には仕事をしていないのでは?と思われることもあります。
退職金と、年功序列による昇給がのぞめないのが悲しいです。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:36人中33人
投稿者名 M.George        投稿日時:2014/03/09 23:10:47
年齢・性別 29歳(男性)
年収 500万円以上600万円未満
給料 4 [4点]
やりがい 5 [5点]
労働時間の短さ 3 [3点]
将来性 4 [4点]
安定性 3 [3点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 外国本(主に英語)の邦訳がメイン。
時々書類や映像の邦訳もある。
この職業・職種のここが良い フリーランスなら通勤で時間を無駄にすることなく、人間関係で悩むこともない。勤務時間が自由だから予定が立てやすい。
定年がないから年を取っても続けられる。
技術と実績があれば、断らなければいけない程の量の仕事
を依頼されるから割と安定している。
この職業・職種のここが悪い 原稿を納期するまでは一銭も入らない。そのため、スピードも必要。かなり神経を使うから精神的に疲れる。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:26人中23人
投稿者名 ころころ        投稿日時:2013/11/27 15:11:14
年齢・性別 38歳(女性)
年収 300万円未満
給料 3 [3点]
やりがい 4 [4点]
労働時間の短さ 3 [3点]
将来性 5 [5点]
安定性 5 [5点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 企業内勤翻訳者
プレゼンテーションや、規約、既存の日本語のフォーム等の翻訳がメイン。(時々来日中の来賓の通訳アテンダントも担当)
この職業・職種のここが良い 黙々と仕事ができる。
現在は派遣で勤務中だが、フリーになれば通勤しなくてよい。
会社にて多岐にわたる雑用をしなくてよい。
訳(リサーチ)しながらいろいろ勉強になることがある。
この職業・職種のここが悪い 翻訳の元文書(日本語でも英語でも)きちんとした意味がない、あいまいなニュアンスだと訳せない。(確認作業で時間がかかる)
在宅の場合は自由のようで、いろいろな邪魔が入る。
在宅の場合は仕事と生活のメリハリがつきにくい。
周りに暇だと思われる。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:31人中23人
投稿者名 shima        投稿日時:2013/11/01 21:16:13
年齢・性別 39歳(女性)
年収 1000万円以上1200万円未満
給料 5 [5点]
やりがい 4 [4点]
労働時間の短さ 5 [5点]
将来性 3 [3点]
安定性 3 [3点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 技術・特許翻訳(IT系)
ローカライズ
論文翻訳
品質管理
顧客担当
通訳など
この職業・職種のここが良い 通勤しないでよい。
特殊技術、経験、有名校の学歴、英語力、日本語力があると仕事がたくさんある。
自分のペースで仕事ができる。
自分のことだけに責任を負えばよいのでストレスがない。
会社員のときより給料は下がったが、子育て、休暇、勉強、
趣味など好きなことをやりながら、この給料なら良いと思う。
この職業・職種のここが悪い 運動不足になる。
基本自分一人なのでできる仕事の量が限られ、仕事を
断らなければならないことがある。
家で遊んでいるように見られる。
リーマンショック後、単価が下がる傾向にある。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:30人中27人
投稿者名 元気なオヤジ        投稿日時:2013/10/24 13:52:13
年齢・性別 45歳(男性)
年収 700万円以上800万円未満
給料 5 [5点]
やりがい 3 [3点]
労働時間の短さ 5 [5点]
将来性 5 [5点]
安定性 5 [5点]
翻訳家に対する評価者の属性 現在この職種で働いている
仕事内容の詳細 専門性が高すぎる案件はご勘弁いただいて、結果を保証できる案件に全力を尽くしています。
この職業・職種のここが良い 自宅で仕事、通勤で時間を失うことがない。移動も出張もない。ほんとうの実力者は少ない業界なので、群を抜く実力があれば殿様商売。「機械」には絶対に無理な仕事なので、将来も安泰。無理しない程度に受注を抑えて上記年収。時給に直すと4000円~9000円ぐらい。
この職業・職種のここが悪い 6時間も仕事を続けると脳が疲れる。
「なろう!」と思ってなれるものではありません。
この評価が参考になりましたか? 
参考になった人の数:46人中35人
<<前へ   1  2  3  4  5  6     次へ>>

翻訳家の仕事の本音を投稿する

※すべて必須項目です。
※信憑性のない情報、公序良俗に反する投稿、同一人物による重複投稿・自作自演等は、削除させていただく場合がございます。

※翻訳家として現在仕事をしている方、もしくは過去に翻訳家をされていた方のみご入力ください。

投稿者名(ニックネーム)
性別      
年齢
この職業時の年収
給料 ←不満 1点    2点    3点    4点    5点    満足→
やりがい ←ない 1点    2点    3点    4点    5点    ある→
労働時間の短さ ←長い 1点    2点    3点    4点    5点    短い→
将来性 ←ない 1点    2点    3点    4点    5点    ある→
安定性 ←ない 1点    2点    3点    4点    5点    ある→
翻訳家のここが良い
翻訳家のここが悪い
仕事内容の詳細
翻訳家に対するあなたの状況

翻訳家とは

『翻訳』より : 翻訳(ほんやく)とは、Aの形で記録・表現されているものから、その意味するところに対応するBの形に翻案することである。最も身近なものとして、言語における翻訳があり、あるソース言語(source language)によって表現された文章を、別のターゲット言語(target language)で表現することを指す。 ある文章(原語文)を他言語で記述する行為を一般に翻訳と呼ぶ。一方、発話を別言語に置き換える行為は通訳と呼ばれる。元の文を原文といい、翻訳された文を訳文・翻訳文と言う。また、元の言語のことをソース言語または原言語、訳文・翻訳文の言語をターゲット言語または目的言語と言う。例えば、英文から日本文へ翻訳された場合は、ソース言語が英語であり、ターゲット言語が日本語である。 実際の翻訳では、ソース言語からターゲット言語へその言語間で対応する語彙を用い、対応する文法を用いて翻案することが多い。場合によっては、元々の意味の機械翻訳(機械的に対応する単語を当てはめてゆく方式の翻訳)が行われることもあり、これを直訳と言ったりもする。

『出典:Wikipedia』


honne.bizでは、翻訳家の職種に対する本音や、年収・給料などの賃金に関する満足度を集計している情報サイトです。翻訳家の、就職活動や転職活動、それに関連する資格試験や資格取得などに当サイトをお役立てください。